2024年2月27日 星期二

[戲劇] $700_那個下午,我在露台煎西多士_不小心創作社-療寮生活館_讀劇演出

 $700_那個下午, 我在露台煎西多士_不小心創作社-療寮生活館_讀劇演出

85/73

演出的目的, 是為了[文化交流], 還是[傳遞理念]? 中粵版的差異, 到底是甚麼? 只是字幕的需要與否嗎?

誠如某個人所描述的, 整場演出過於隱晦. 我真的很難從[太陽蛋]聯想到[太陽花]. 從他人的評論看來, 我覺得我很難從這之中, 得出香港人過的苦難.

當男主在描述[西多士]能搭配些甚麼的時候. 我真的在想, 這樣搭配是好吃還是新奇. 是像白粥配菜, 還是果醬司康. 畢竟是搭配著蛋液後煎, 硬要當鹹甜點, 似乎都可.

應該是演員表現, 開場的時候, 就會覺得黃金蛋是女性. 所以當蛋塔出現後, 自然的會有三人同床的感覺. (我真的以為旁白就是旁白, 黃金蛋沒有出現在這個劇本中)

跳回開頭我提出的疑問. 畢竟這場演出, 應該有目的是想要介紹[香港劇場]. 以這樣的前提, 我會覺得這場算是成功. 我感覺到一種刻意的隱諱. 要用充分的聯想力, 才能理解故事下想要說些甚麼.

嚴格來說, 我沒有很理解故事想要說甚麼, 從演後座談的隻字片語中, 似乎還要能理解某些餐飲的典故, 才能夠知道, 故事裡嘗試潛伏的香港那陣子的奮鬥. 但實際上是在隱喻台灣的太陽花.

聽著中文版的當下, 我在想[在地化的重要], 如果要比擬香港, 那麼應該是要用[白色恐怖], [19470308基隆大屠殺]太血腥, [20140318太陽花學運]過於溫和. 19400520持續三十年的白色恐怖, 才比較適合香港的這些時候. 文字被審查, 警察被擴權. (不過, 我真的很不確定, 香港現在到底是怎麼樣了)

中粵版的差異, 如果只是要否上字幕, 那真的也無妨. 畢竟這部, 骨子裡就很香港, 表現上就只是在談法國吐司/西多士, 個人的飲食愛好. 直到最後, 也僅僅是消失的友人, 至於因何而消失, 那可以有多重解釋. (或著我沒有聽到)

聽起來的感覺就是, 為了能夠如期上映, 慣性的自我閹割審查, 到一種, 我認為除非非常刻意, 否則真的難以聯想到其所想表達的宗旨. 或許有親身經驗的, 能夠通過那之中的共鳴, 而得到線索. 或許, 這是現階段[香港劇場]的一種特質.

題外話: 這場讀劇還滿享受的, 有時候會閉目聆聽, 表演者的聲音聽起來真的很舒服. (或許因而降低了肅殺的氛圍) 在聽的時候, 我想到了[梁允睿]在南村劇場的[美味型男], 印象中, 演出的時候, 就有進行著烹飪. 邊聽邊想, 如果此時主角真的在煎西多士的話, 會是個如何的場景.

目前最深刻的中粵語演出, 就是[隔離島劇團]. [閉目入神][失語][自然程序], 印象中也都是擁有雙語版本. 印象最深刻的香港劇, 應該是台北藝穗節, [影話戲有限公司_我的50呎豪華生活]. 我知道最多港澳學生演員的, 應該就是北藝戲劇跟師大表藝.

沒有留言:

張貼留言